EXPOSITORES PRINCIPALES

Frederic Chaume - España

Catedrático (Profesor Principal) del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I (España) y Honorary Professor de la University College London (Gran Bretaña). Es autor de más de setenta publicaciones sobre traducción audiovisual, entre ellas: Doblatge i subtitulació per a la televisió (Vic: Eumo, 2003), Cine y Traducción (Madrid: Cátedra, 2004), Audiovisual Translation: Dubbing (Londres: Routledge, 2012) y Teories Actuals de la Traducció (Alzira: Bromera, 2010, junto con Cristina García), así como coeditor de tres libros y dos números de revistas internacionales de traducción. Es director del grupo de investigación consolidado TRAMA (Traducción y Medios Audiovisuales). Ha impartido docencia reglada en más de 20 universidades españolas, europeas y americanas, y dictado numerosas conferencias plenarias en diversas universidades y congresos nacionales e internacionales. Sus líneas de investigación son la teoría de la traducción audiovisual, el mercado y la profesión de la traducción audiovisual, especialmente en el caso del doblaje, la didáctica de la traducción para el doblaje, y los estudios interdisciplinarios entre cine y traducción. Ha traducido más de 100 obras audiovisuales para diferentes estudios de doblaje y subtitulación, para Radio Televisión Valenciana y para diversas productoras cinematográficas, y ha recibido el Premio Berlanga 2010 por su trayectoria en apoyo del sector profesional del doblaje y en la formación de traductores.


Dr. Jorge Díaz Cintas - España

Doctor en Traducción Audiovisual y licenciado en Filología Anglogermánica por la Universidad de Valencia (España). Es director del Centre for Translation Studies (CenTraS) en University College London. Autor de numerosos artículos y libros centrados en la Traducción Audiovisual: Audiovisual Translation: Subtitling (con Aline Remael, 2007), The Manipulation of Audiovisual Translation (número especial de Meta, 2012), Audiovisual Translation: Tacking Stock (coord., 2015), New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility (coord., 2010), Audiovisual Translation: Language Transfer on Screen (coord., 2009), New Trends in Audiovisual Translation (coord., 2009) y The Didactics of Audiovisual Translation (coord., 2008). Ha impartido docencia en más de 40 universidades de todo el mundo y ha participado como ponente invitado en numerosos congresos nacionales e internacionales. Fue presidente de la European Association for Studies in Screen Translation (2002-2010). Es editor en jefe de la serie de Peter Lang New Trends in Translation Studies, miembro del grupo internacional de investigación TransMedia y asesor del proyecto de la Unión Europea LIND-Web. En 2014 recibió el Jan Ivarsson Award por sus servicios en el terreno de la Traducción Audiovisual. Trabaja además como traductor e intérprete freelance y ha prestado sus servicios para Columbia Tristar, estudios de traducción audiovisual en Londres y el Home Office británico.



PUBLICIDAD